==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།
འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མསྟཱ་རཻ། གང་གི་མཚན་ཐོས་པས་ཀྱང་འཇིགས་ཀུན་སྒྲོལ། །འཁོར་བའི་དུཿཁ་མ་ལུས་སེལ་མཛད་མ། །འོད་དཔག་མེད་འཆང་རྒྱལ་བ་ཀུན་སྐྱེད་ཡུམ། །འཆི་མེད་གཏེར་འཆང་འཕགས་མར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དུས་དགྲའི་དཔུང་འཇོམས་མི་ཤིགས་དྭངས་མའི་ཚེ། །བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཉེར་བསྙེན་པའི། །མན་ངག་ཀུན་སྤྱོད་བདུད་རྩི་ཟབ་མོ་ནི། །ལམ་བཟང་སྙེགས་ལ་ཁོ་བོས་འདིར་བསྟན་བྱ། །དེ་ཡང་གནས་དབེན་ཞིང་གཙང་ལ་ཡིད་དུ་འོང་བར། དུས་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་གཟའ་སྐར་བཟང་པོར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི། དབུས་སུ་ཟླ་བ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་ལྔ་ལྡན་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བྲི། དེ་སྟེང་བུམ་པ་མཚན་ལྡན་དར་དཀར་ཆིངས་ལྡན་ནང་གཏན་འཁྱིལ་མཚོའམ་རྒྱུན་འབབ་གངས་ཆུ་བུ་མོ་གཙང་མས་བླངས་ལ་ལྔ་ཚན་ལྔའི་རྫས་
བཅས་བླུག །ཁ་རྒྱན་ཤིང་གིས་བྱས་པའི་གསེབ་ལ་འཕགས་མའི་སྐུ་རི་མོའམ་འབུར་དུ་དོད་པ་བཤམ། དེའི་མདུན་དུ་གཏོར་མ། གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་བདུད་རྩི། རྒྱབ་ངོས་མདའ་དར་སྣ་ལྔ། མཐར་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ལེགས་པར་བསྐོར། དེ་ལྟར་གལ་ཏེ་མ་ལྕོགས་ན། རས་དཀར་གྱི་གཞི་མའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་དབུས་སུ། གཏོར་མ་བུམ་པ་སྐུ་གཟུགས་གང་རུང་གཅིག་གི་མཐར། མཆོད་པ་ལྔས་བསྐོར་ནས་བཤམས་ཀྱང་འཐུས་ལ། དེ་ཙམ་གྱི་སྤྲོས་པ་མེད་ན་སྒྲོལ་མའི་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གི་དཔེ་ལ་མཆོད་པ་བཤམས་ཀྱང་ཤིན་ཏུ་ནས་རུང་ཞིང་། སྤྱིར་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཡོང་ངོ། །དེ་ལྟར་སྟ་གོན་གྲུབ་ནས། གཞི་བདག་འབྱུང་པོའི་ཚོགས་གཏོར་མས་བརྔན་ལ་སྲུང་འཁོར་ཟབ་མོ་བསྒོམ། དྲི་བཟང་གི་ཆུས་གདོང་བཀྲུས་ཤིང་བདེ་བའི་གདན་ལ་
སྙོམས་པར་འདུག་ནས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དང་ལྡན་པས། ན་མོ་ཧཱུྃ། སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འགྲོ་བའི་དོན་དུ་འཕགས་མ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཚོགས་ཞིང་བླ་ན་མེད་པའི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །ཕྱག་འཚལ་མཆོད་འབུལ་སྡིག་བཤགས་དགེར་ཡི་རང། །ཆ

【汉语翻译】
圣救度母如意月长寿赐予母之修法心要摄略不死甘露藏。 策旺诺布。
圣救度母如意月长寿赐予母之修法心要摄略不死甘露藏。 策旺诺布。
名为圣救度母如意月长寿赐予母之修法心要摄略不死甘露藏之法，敬在此。
那摩斯达热（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，namastāre，礼敬度母！）： 仅仅听到您的名号也能救度一切怖畏， 消除轮回中所有痛苦的圣母， 手持无量光，生育一切胜者的佛母， 向持有不死甘露宝藏的圣母顶礼！ 为了成就摧毁时敌军队，无坏清净之长寿， 对于薄伽梵母作亲近修持的， 所有诀窍行持之甚深甘露， 为了追求善道者，我将在此宣说。 也就是在寂静、清净且悦意之处， 在上弦月的初八或者吉祥的星宿日，于吉祥之地绘制四方坛城。 中央绘制月亮、各种金刚、八瓣白莲，具有五重环绕，美观悦意。 其上放置具足特征、系有白色绸带的宝瓶，内中盛满永不干涸之湖水或取自常流不息之雪山圣女的净水，并加入五种成套之物。 瓶口装饰以木制，其间安放圣母之画像或浮雕。 其前方放置朵玛，右侧放置长寿丸，左侧放置甘露，后方放置五色箭幡，周围以各种供品庄严陈设。 如果实在无法做到这样，也可以在白色布面的底座上，于九堆白色谷物中央，在朵玛、宝瓶、身像等任何一种的周围，环绕陈设五供。 如果连这样的陈设也觉得繁琐，那么按照二十一度母礼赞的仪轨陈设供品也是非常可以的。 总之，即使没有任何陈设，仅仅依靠禅定也能成就。 如此准备就绪后，以朵玛供养地神和众生，并修持甚深之守护轮。 以妙香之水洗面，于舒适之座上
端身正坐，怀着殊胜的发心： 那摩吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，namo hūṃ，敬礼 吽!）： 皈依处皈依诸佛法僧， 为了利益有情众生而修持圣母。 向福田至高无上的圣众， 顶礼、供养、忏悔罪业、随喜善根。

【英语翻译】
The condensed essence of the Sadhana of Holy Arya Wish-Fulfilling Moon, the Life-Giving Mother, is the Treasure Trove of Deathless Ambrosia. Tsewang Norbu.
The condensed essence of the Sadhana of Holy Arya Wish-Fulfilling Moon, the Life-Giving Mother, is the Treasure Trove of Deathless Ambrosia. Tsewang Norbu.
This is the Sadhana of Holy Arya Wish-Fulfilling Moon, the Life-Giving Mother, the condensed essence of the Treasure Trove of Deathless Ambrosia.
Namas Tāre (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, namastāre, Homage to Tara!): By merely hearing your name, all fears are liberated. The Mother who eliminates all the sufferings of samsara. Holding Amitabha, the Mother who gives birth to all the Victorious Ones. I prostrate to the Holy One who holds the treasure of immortality! In order to accomplish the indestructible, pure life that destroys the army of the enemy of time, The profound nectar of all the essential instructions and practices for closely attending to the Bhagavati Mother, For those who seek the good path, I will explain here. That is, in a secluded, clean, and pleasing place, On the eighth day of the waxing moon or on an auspicious day with good constellations, draw a square mandala on an auspicious ground. In the center, draw a moon, various vajras, an eight-petaled white lotus, with five surrounding circles, beautiful and pleasing. On top of that, place a vase with complete characteristics, tied with a white silk ribbon, filled with water from a lake that never dries up or with pure water taken from a constantly flowing snow mountain maiden, and add five sets of five substances.
The mouth of the vase is decorated with wood, and in the middle, place a painted or embossed image of the Holy Mother. In front of it, place a torma. To the right, place longevity pills. To the left, place nectar. Behind it, place five-colored arrow banners. Finally, surround it with various offerings. If it is difficult to do so, on a white cloth base, in the center of nine piles of white grains, around any one of the torma, vase, or image, arrange the five offerings. If even that is too elaborate, it is also very good to arrange offerings according to the example of the Twenty-One Taras Praise. In general, even without any elaborations, it can be accomplished by meditation alone. Having completed the preparations in this way, offer a torma to the local deities and spirits, and meditate on the profound protective circle. Wash your face with fragrant water, and on a comfortable seat,
sit upright with a superior intention: Namo Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, namo hūṃ, Homage Hūṃ!): I take refuge in the refuge, the Three Jewels. In order to benefit sentient beings, I will practice the Holy Mother. To the supreme assembly of the field of merit, I prostrate, make offerings, confess sins, and rejoice in virtue.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོས་འཁོར་བསྐོར་བསྐུལ་རྒྱལ་བ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས། །དགེ་བསགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སཾ་ཧ་ར་ཎ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ། སྥ་ར་ཎ་ཕཊ། འདིར་བཤམས་པ་དང་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་པའི་རྫས། རིན་པོ་ཆེའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཁོ་ལག་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལས་བྱུང་བ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ། ཨརྒྷཾ། པཱ་དྱཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་པས་བྱིན་བརླབ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཆོས་ཀུན་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་། །ཀུན་ཁྱབ་སྙིང་རྗེའི་རོལ་པ་བསམ་ཡས་སྤྲོ། །རང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཏཱྃཿདུ་ཤར། །འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱིས་ཁམས་གསུམ་དྲི་མ་སྦྱངས། །སྟེང་འོག་ཁོར་ཡུག་རྡོར་གུར་མེ་རིས་གཏམས། །དེ་དབུས་འཇིག་རྟེན་ཆུ་ཤེལ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །
འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་དབུས། །རང་མདུན་ནམ་མཁར་པད་དཀར་འདབ་སྟོང་སྟེང་། །གསེར་གྱི་རྒྱ་གྲམ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །རྒྱུ་ཡི་ས་བོན་ཏཱྃཿལས་རྒྱལ་ཀུན་གྱི། །ཐུགས་རྗེ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་འདུས་ཨུཏྤལ་དཀར། །ཡོངས་གྱུར་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མ། །དཀར་དྭངས་ཆུ་ཤེལ་ཟླ་ལྟར་རབ་ཏུ་འཚེར། །ཞི་འཛུམ་སྒེག་ཆགས་ལྔ་ལྡན་འོད་ཟེར་འཕྲོ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བས་སྤྲས། །དར་དཀར་སྟོད་གཡོགས་སྣ་ཚོགས་སྨད་གཡོགས་གསོལ། །དཔྲལ་བ་ཕྱག་ཞབས་ཞི་སྤྱན་བདུན་གྱིས་བརྒྱན། །ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་ཆེར་རྒྱས་སྡོང་བུ་ནི། །ཕྱག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་དག་གིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན། །པདྨ་དཀར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་གཡས། །དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཅོག་ལྟག་ཟར་རྣམ་པར་གཡོ། །འོད་ནི་དཔག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །གཞོན་ནུ་འགྱིང་ཚུལ་ཟླ་རྒྱས་རྒྱབ་ཡོལ་མཛེས། །དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་གར་ཟླ་བ་པད་ཉི་ལ། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གསུམ་གྱིས་མཚན། །ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་རྩིབས་བརྒྱད་དཀར། །ལྟེ་བར་ཟླ་སྟེང་ཏཱྃཿཡིག་འོད་དཔག་མེད། །རྩིབས་བརྒྱད་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་མར་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །མ་ལུས་བསྐོར་ཏེ་མདུན་གྱི་མཁའ་ལ་བྱོན། །མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་དབང་བསྐུར་གསོལ་བཏ

【汉语翻译】
祈请转法轮，祈请胜者常住。积累善根，为令一切众生获得菩提而回向。让(藏文，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让)，扬(藏文，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬)，康(藏文，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康)。桑哈ra纳 吽(藏文，梵文天城体：sam-hara-na hum，梵文罗马拟音：sam-hara-na hum，汉语字面意思：桑哈ra纳 吽)。嗡啊吽舍 德让(藏文，梵文天城体：om ah hum hrih tram，梵文罗马拟音：om ah hum hrih tram，汉语字面意思：嗡啊吽舍 德让)。斯帕ra纳 帕特(藏文，梵文天城体：spharana phat，梵文罗马拟音：spharana phat，汉语字面意思：斯帕ra纳 帕特)。此处陈设以及意幻供养之物，珍宝所成之无量宫，宽敞浩大，内外密之供云，皆从普贤行愿中生出，乃虚空藏之自性，遍布一切胜者之刹土。嗡 纳嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 效 维 秀瓦 穆克 贝 效 萨瓦 他 康 悟 嘎 喋 斯帕ra纳 依芒 嘎嘎纳 康。阿刚，巴当等至，夏达 布扎 阿 吽。嗡啊吽 萨瓦 班匝 阿 弥 哩 达 巴 林 达 吽 舍 塔。以此加持。
嗡 嘛哈 效 涅 达 嘉 纳 班匝 梭 巴 瓦 阿 玛 阔 昂。诸法皆离戏，处于大空性之中，周遍的悲悯，展现无尽之游舞，自心智慧之体性，显现为当(藏文，梵文天城体：tam，梵文罗马拟音：tam，汉语字面意思：当)。放射之光芒，净化三界之垢染，上下四方，金刚帐幕充满火焰。其正中，乃水晶所成之世间宫殿。
圆满欲妙，极乐世界之中，自身前方虚空中，千瓣白莲之上，黄金十字杵，月亮之座垫上，从种子字当(藏文，梵文天城体：tam，梵文罗马拟音：tam，汉语字面意思：当)中，生出一切胜者之，慈悲事业之总集，白莲花，化现如意宝月施命母，洁白澄澈如水晶，如月般闪耀，具足寂静微笑妩媚等五种妙欲，光芒四射，珍宝饰品圆满，以鲜花花鬘庄严，身着白色上衣，各色下裙，额头手足，以寂静七眼庄严。盛开广大之白莲花茎，左手拇指与指尖，于胸前执持，右手施予胜施印，发髻顶结，发梢飘逸，无量光中，跏趺坐，身姿年轻，满月背光美妙庄严，额喉心间，以白色嗡(藏文，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡)，红色啊(藏文，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊)，蓝色吽(藏文，梵文天城体：hum，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽)三字标帜，心间莲月之上，八瓣白色，中央月亮之上，当(藏文，梵文天城体：tam，梵文罗马拟音：tam，汉语字面意思：当)字光芒无量，八瓣咒鬘放光芒，从彼放射光明，迎请智慧尊，一切诸佛菩萨，无余围绕，降临于前方虚空，祈请赐予灌顶，作供养与赞颂。

【英语翻译】
Please turn the wheel of Dharma, please let the victorious ones remain. Accumulate merits, and dedicate them so that all beings may attain enlightenment. Ram (Tibetan, Devanagari: ram, Romanized Sanskrit: ram, Literal Chinese meaning: Ram), Yam (Tibetan, Devanagari: yam, Romanized Sanskrit: yam, Literal Chinese meaning: Yam), Kham (Tibetan, Devanagari: kham, Romanized Sanskrit: kham, Literal Chinese meaning: Kham). Sam-hara-na Hum (Tibetan, Devanagari: sam-hara-na hum, Romanized Sanskrit: sam-hara-na hum, Literal Chinese meaning: Sam-hara-na Hum). Om Ah Hum Hrih Tram (Tibetan, Devanagari: om ah hum hrih tram, Romanized Sanskrit: om ah hum hrih tram, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum Hrih Tram). Spharana Phat (Tibetan, Devanagari: spharana phat, Romanized Sanskrit: spharana phat, Literal Chinese meaning: Spharana Phat). The offerings arranged here and those visualized, the immeasurable palace made of jewels, vast and expansive, the inner, outer, and secret offering clouds, all arising from the conduct of Samantabhadra, the nature of the treasury of space, pervading all the realms of the victorious ones. Om Nama Sarva Tathagate Bhyo Vishva Mukhe Bhyah Sarva Tha Kham Utgate Spharana Imam Gagana Kham. Argham, Padyam, etc., to Shabda Puja Ah Hum. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Balimta Hum Hrih Tha. Bless with this.
Om Maha Shunyata Jnana Vajra Swabhava Atmako 'Ham. All phenomena are free from elaboration, in the state of great emptiness, the all-pervading compassion, displays endless dance, the essence of one's own mind wisdom, arises as Tam (Tibetan, Devanagari: tam, Romanized Sanskrit: tam, Literal Chinese meaning: Tam). The radiating light, purifies the defilements of the three realms, above and below, the surrounding vajra tent is filled with flames. In its center, is a world palace made of crystal.
In the center of the blissful Pure Land of Dewachen, in the sky in front of oneself, on top of a thousand-petaled white lotus, on a golden cross vajra, on a lunar disc, from the seed syllable Tam (Tibetan, Devanagari: tam, Romanized Sanskrit: tam, Literal Chinese meaning: Tam), arises the all-encompassing compassion and activity of all the victorious ones, a white lotus, transformed into the wish-fulfilling moon, the giver of life, white and clear like crystal, shining like the moon, possessing the five qualities of peace, smile, and charm, radiating light, complete with precious ornaments, adorned with garlands of flowers, wearing a white upper garment and various lower garments, the forehead, hands, and feet adorned with seven peaceful eyes. The stem of the greatly blooming white lotus, the thumb and forefinger of the left hand, holding it at the heart, the right hand giving the supreme giving mudra, the hair tied in a topknot, the ends flowing, in immeasurable light, seated in vajra posture, youthful in appearance, the full moon backdrop beautifully adorned, at the forehead, throat, and heart, marked with white Om (Tibetan, Devanagari: om, Romanized Sanskrit: om, Literal Chinese meaning: Om), red Ah (Tibetan, Devanagari: ah, Romanized Sanskrit: ah, Literal Chinese meaning: Ah), and blue Hum (Tibetan, Devanagari: hum, Romanized Sanskrit: hum, Literal Chinese meaning: Hum). On the lotus moon at the heart, eight white petals, on the moon in the center, the syllable Tam (Tibetan, Devanagari: tam, Romanized Sanskrit: tam, Literal Chinese meaning: Tam) emits immeasurable light, the eight-petaled mantra garland radiates light, from it radiates light, inviting the wisdom being, all the Buddhas and Bodhisattvas, completely surrounding, descending into the sky in front, requesting empowerment, offering and praising.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་པས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་
དང་བཅས་པས་བུམ་པའི་ཆུས། །དམ་ཚིག་པ་ལ་དབང་བསྐུར་སྐུ་ལུས་ཁེངས། །ཕྱི་ནང་སྒྲིབ་གཉིས་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག །ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་འོད་དཔག་མེད་དབུ་བརྒྱན། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངོ་བོར་གྱུར། །ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། དེ་བཞིན་དུ། དྷཱུ་པེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ །གནྡྷེ། ནཻ་ཝིདྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཏཱ་རེ་མ། །ཏུཏྟཱ་རེ་ཡིས་འཇིགས་བརྒྱད་སྒྲོལ། །ཏུ་རེས་ན་བ་རྣམས་ལ་ཡང་། །སྒྲོལ་མ་ལ་ནི་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད་སྭཱ་ཧཱ། །བརྩེ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཚེ་དབང་མྱུར་སྩོལ་མ། །བདག་ཡིད་རྩེ་གཅིག་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཀྱིས། །འཆི་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་དང་། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཅི་འདོད་བསྩལ་དུ་གསོལ། །འདི་ཕྱི་བར་དོ་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ། །མ་ཁྱེད་འབྲལ་མེད་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས། །སྐྱེ་བ་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་བར། །ལུང་བསྟན་ཆོས་གསུང་འབྲལ་མེད་འགྲོག་ཏུ་གསོལ། །རྟག་ཏུ་ཉམས་ལེན་སྐྱོ་དུབ་མེད་པ་དང་། །གཞན་དོན་ལྷུར་ལེན་བདེ་ལེགས་ཕུན་ཚོགས་ཤིང། །ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་རླབས་ཆེན་མཐར་ཕྱིན་ནས། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག །ཅེས་བསྟོད་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སྒྲོལ་མཛད་མའི། །སྐུ་ལས་འོད་
ཟེར་དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་རིགས་ལྔ་ཡི། །རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་འཕགས་མའི་སྐུར་ཐིམ་ཞིང་། །མདུན་གྱི་འཕགས་མ་འོད་ཕུང་གྱུར་ནས་ནི། །རང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ་པས་སྐད་ཅིག་དེར། །རང་ཉིད་འཕགས་མའི་སྐུར་གྱུར་རྒྱན་ཆ་ལུགས། །སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་མ་འདྲེས་ལམ་མེར་གསལ། །སྙིང་གར་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཁ་ཟླུམ། །དེ་དབུས་ཟླ་སྟེང་རྩིབས་བརྒྱད་ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད། །ལྟེ་བར་ཟླ་གདན་སྟེང་དུ་ཏཱྃཿཡིག་དཀར། །ཅུང་ཟད་ཁ་ཟླུམ་རིང་ཆ་ཚེགས་དྲག་བརྒྱན། །ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་སྔགས་ཕྲེང་སྤེལ་ཚིག་བསྐོར། །སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཆོས་འཁོར་ལྔ་ལྡན་འཕྲོས། །ལྗང་གུས་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་སྤྲས། །དཀར་པོས་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་བྱས་བདག་སོགས་ཀྱི། །ནད་གདོན་བར་ཆད་དགྲ་བགེགས་མཐའ་དག་ཞི། །དེ་བཞིན་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཚེ་བསོད་བསྡུས། །སེར་པོས་ཚེ་བས

【汉语翻译】
以瓶水，与智慧眷属一起，灌顶具誓者，充满身躯。
内外二障一切垢染皆净除。 剩余之水上涌，无量光佛为顶严。 誓言智慧成无别之体性。
阿雅达热 班匝 萨玛雅 匝 （藏文，梵文天城体：आर्यातारे वज्र समय जः，梵文罗马拟音：āryātāre vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：圣度母 金刚 誓言 匝）。嗡 阿雅达热 诶嘿 诶hi 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利 吽（藏文，梵文天城体：ओम् आर्यातारे एह्येहि अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ āryātāre ehyehi abhiṣekata samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡 圣度母 来 来 灌顶 誓言 吉祥 吽）。莲花 噶玛拉雅 萨埵（藏文，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：莲花 莲花 萨埵）。嗡 阿雅达热 萨巴热瓦热 嗡 班匝 阿尔刚 梭哈（藏文，梵文天城体：ओम् आर्यातारे सपरीवार ओम् वज्र अर्घं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryātāre saparīvāra oṃ vajra arghaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 圣度母 眷属 嗡 金刚 供水 梭哈）。嗡 班匝 巴当 梭哈（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र पाद्यं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 洗足水 梭哈）。嗡 班匝 布贝 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र पुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 花 阿 吽）。如是，香，光，香，食物。嗡 班匝 夏达 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओम् वज्र शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 声音 阿 吽）。萨瓦 布匝 麦嘎 萨姆札 斯帕热纳 萨玛耶 阿 吽（藏文，梵文天城体：सर्व पूच मेघ समुद्र स्फरन समये आः हुं，梵文罗马拟音：sarva pūca megha samudra spharana samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：一切 供云 海 遍满 誓言 阿 吽）。从轮回中解脱的度母啊！ 以度答热救度八怖畏。 以度热也救度一切众生。 向度母顶礼赞叹梭哈！ 慈爱之女神，迅速赐予寿命， 我一心恭敬祈请， 祈请赐予不死寿命、受用、财富，以及四种事业如愿以偿。 此生、来世、中阴一切时处， 愿您慈悲永不舍弃我。 从此生直至证得菩提果， 愿授记和佛法之声永不分离。 愿我恒常修持，永不疲厌， 愿我勇于利他，圆满安乐吉祥， 愿寿命和修行达到伟大圆满， 愿我一生证得佛果，彻底断除轮回。 如是赞颂祈请后，度母之 身放射出无量光芒， 迎请所有佛菩萨五部，融入圣度母之身， 前方之圣度母化为光蕴，融入自身，刹那间， 自身化为圣度母之身，装饰庄严， 身色、手印清晰明了。 心间有八瓣白莲，略微合拢， 其中心月轮上，八根辐条上有八个字， 脐间月轮上，有白色当（藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）字， 略微合拢，以长短粗细装饰， 外层咒鬘环绕， 咒语之光放射出五种法轮， 绿色化为不坏金刚帐幕， 白色遍布世界，平息我等之 疾病、邪魔、障碍、敌对、魔障， 红色聚集轮回涅槃之寿命福德， 黄色增

【英语翻译】
With the water of the vase, together with the wisdom retinue, empower the one with vows, filling the body.
All defilements of outer and inner two obscurations are purified. The remaining water rises upwards, adorning the crown with Amitabha. Vows and wisdom become inseparable in essence. Ārya tāre vajra samaya jaḥ (藏文，梵文天城体：आर्यातारे वज्र समय जः，梵文罗马拟音：āryātāre vajra samaya jaḥ，汉语字面意思：Holy Tara Vajra Samaya Ja). Om ārya tāre ehyehi abhiṣekata samaya śrī hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् आर्यातारे एह्येहि अभिषेकत समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ āryātāre ehyehi abhiṣekata samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：Om Holy Tara Come Come Consecration Samaya Auspicious Hūṃ). Padma kamalāya sattvaṃ (藏文，梵文天城体：पद्मकमलाय सत्त्वं，梵文罗马拟音：padmakamalāya sattvaṃ，汉语字面意思：Lotus Lotus Being). Om ārya tāre saparīvāra om vajra arghaṃ svāhā (藏文，梵文天城体：ओम् आर्यातारे सपरीवार ओम् वज्र अर्घं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āryātāre saparīvāra oṃ vajra arghaṃ svāhā，汉语字面意思：Om Holy Tara with retinue Om Vajra Offering Svāhā). Om vajra pādyaṃ svāhā (藏文，梵文天城体：ओम् वज्र पाद्यं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra pādyaṃ svāhā，汉语字面意思：Om Vajra Foot Wash Svāhā). Om vajra puṣpe āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् वज्र पुष्पे आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Flower Āḥ Hūṃ). Likewise, incense, light, fragrance, food. Om vajra śabda āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：ओम् वज्र शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Sound Āḥ Hūṃ). Sarva pūca megha samudra spharana samaye āḥ hūṃ (藏文，梵文天城体：सर्व पूच मेघ समुद्र स्फरन समये आः हुं，梵文罗马拟音：sarva pūca megha samudra spharana samaye āḥ hūṃ，汉语字面意思：All Offering Cloud Ocean Pervading Samaya Āḥ Hūṃ). Tara who liberates from samsara! With tuttāre liberate from the eight fears. With ture also to all beings, I prostrate and praise Tara svāhā! Compassionate goddess, quick to grant life empowerment, I pray with one-pointed devotion, Please grant immortal life empowerment, enjoyment, wealth, and the four activities as desired. In all situations of this life, future life, and bardo, may your compassion always hold me without separation. From this life until the supreme enlightenment, may prophecies and Dharma teachings never be separated. May I always practice without discouragement, may I be devoted to benefiting others, with perfect well-being and auspiciousness, may my life and practice reach great completion, may I attain Buddhahood in one lifetime and empty the depths of samsara! Having praised and prayed thus, from the body of the Tara who liberates, countless rays of light emanated, inviting all Buddhas and Bodhisattvas of the five families, merging into the body of the Holy Mother. The Holy Mother in front transforms into a mass of light, merging into my own body, and at that instant, I myself transform into the body of the Holy Mother, adorned with ornaments, body color, and hand implements clearly distinct. In my heart is an eight-petaled white lotus, slightly closed, in the center of which is a moon disc with eight spokes and eight syllables. On the moon cushion at the navel is a white tāṃ (藏文，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：tāṃ) syllable, slightly closed, adorned with long and short strokes. The outer layer is surrounded by a mantra garland, the light of the mantra radiates five Dharma wheels. Green transforms into an indestructible vajra tent, white pervades the world, pacifying all diseases, evil spirits, obstacles, enemies, and hindrances of myself and others. Likewise, red gathers the life and merit of samsara and nirvana, yellow increases

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དཔལ་འབྱོར་མངའ་ཐང་འཕེལ། །མཐིང་གས་གཉེན་པོས་མི་འཇིགས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ །གཞོམ་གཞིག་མེད་སྐུར་གྱུར་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ། །ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ས་བོན་དམིགས་གཏད་ལ། །ཡེངས་མེད་ངང་ལས་རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པར། །བཟླས་པའི་སྐྱོན་ལྔ་སྤངས་ལ་དག་པར་བཟླའོ། །ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གོང་མ་རྩ་སྙིང་འབྲུ་བརྒྱད་པ་དང་འོག་མ་ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་སྟེ། བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་གོང་མ་གཙོ་བོ་དང་སྤེལ་ཚིག་ཅན་དེའི་དྲུག་ཆ་ཙམ་དུ་བཟླ་ལ།
སྒྲུབ་དང་རྒྱུན་གྱི་བཟླས་པ་ལ་ནི་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གཙོ་བོར་བྱའོ། །ཐུན་མཐར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་ལྷར་ལྡང་མཉམ་པར་གཞག་པའི་རིམ་པ་ནི། སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་ཕུང་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ལ་ཐིམ། དེ་ཡང་འོད་ཟེར་དཀར་པོར་ཐིམ། དཀར་པོ་ཡང་དམར་པོར་ཐིམ། དམར་པོ་སེར་པོར་ཐིམ། སེར་པོ་མཐིང་གར་ཐིམ། མཐིང་ག་འཕགས་མར་ཐིམ། འཕགས་མ་ཡང་ཐུགས་ཀའི་འཁོར་ལོ་ལྔ་ལྡན་ལ་ཐིམ། ལྔ་ལྡན་རྩིབས་ཕྲེང་སྔགས། ས་བོན་དེ་ཡང་ཏཱྃ། ཁོག་པ། མགོ །ཟླ་ཚེས། ཐིག་ལེ། ནཱ་ད་ཡལ་ཏེ་ཟབ་ཞི་འོད་གསལ་ལ་ཞུགས། སླར་ཡང་སྔགས་རྐྱེན་གྱིས་སད་དེ་འཕགས་མར་ལྡང་བར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་ཉིད་ཆེན་པོ་གང་གི་ཡང་སྤྲོས་པ་མེད་པར་རྟོགས་པ་རྫོགས་རིམ། རང་བཞིན་ལྷར་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་ལམ་ཁྱེར་བསྐྱེད་རིམ། ཐུགས་རྗེ་ཟུང་འཇུག་རིམ་པའི་ངང་ལ་རོ་གཅིག་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་མེད་དེ། དེར་མ་ཟད་ཆོས་ཀུན་ཆོས་ཀྱི་སྐུར་རོ་གཅིག་པའོ། །དགེ་འདིས་བདག་གི་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས། །མྱུར་དུ་སྒྲོལ་མའི་ས་མཆོག་བརྙེས། །འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་པ་གཉིས་སྤངས་ཏེ། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་རིམ་གཉིས་དགེ་བ་འགྲོ་ལ་བསྔོ་བས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་ཐུན་མཚམས་གཏོར་མའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དཀར་གསུམ་གཙོ་བོར་བྱས་པའི་ཟླུམ་གཏོར་མར་ཁུས་བྱུགས་པ་མཐེབ་ཀྱུའི་མཐའ་སྐོར་ཅན་སྣོད་གཙང་མར་ཆང་ངམ་ཆུ་དང་༒
སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཤམས་ནས། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་ལས་ཆུས་བསང་ཞིང་། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གཏོར་མ་རྫས་མ་དག་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། སྟོང་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གཏོར་མ་སྣོད་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ཤིང་འདོད་ཡོན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་ལ

【汉语翻译】
福德财富权势增， 绀色威猛无畏金刚身， 成为不可摧毁之身故，一心一意地， 于心间咒鬘种子字专注， 无散乱状态下风咒无别地， 念诵断除五过失而清净念诵。 嗡 达咧 都达咧 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，梭哈！） 嗡 达咧 都达咧 都热 玛玛 阿优 嘉纳 奔涅 普钦 咕噜 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुर्ज्ञान पुण्य पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture mama āyurjñāna puṇya puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，都达热，都热，玛玛，寿命，智慧，福德，增长，作，梭哈！） 如是上方根本心咒八字及下方加念增语之咒。 修持时，以上方根本为主，加念咒为彼之六分之一念诵。 
修法及常课念诵时，则以加念咒为主。 修法结尾之圆满次第及起立为本尊之次第者， 显有轮涅所摄一切法，化为大光明藏之自性，融入金刚帐。 彼亦融入白光，白光亦融入红光，红光融入黄光，黄光融入蓝光，蓝光融入圣母，圣母亦融入心间五轮，五轮轮辐咒，彼种子字亦当，当（藏文：ཏཱྃ།，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当），腹，首，月相，明点，那达消失而入于深寂光明。 复又由咒之缘起而醒，以三字庄严而起立为圣母。 如是亦了悟本体大空性，于任何亦无所增损之圆满次第。 自性显现为本尊，如幻化般取为道用之生起次第。 于大悲双运次第之状态中，成为一味之生圆双运。 不仅如此，诸法皆与法身成为一味。 此善令我二资粮圆满， 迅速获得度母之胜地， 愿一切众生皆离二障， 获得不死持明果位。 如是二次第之善根回向众生而作印封。 此后，座间食子之瑜伽者， 以三白为主之圆形食子，涂以酥油，具有拇指环绕之边缘，置于清净器皿中，与酒或水，
置于一器皿中。 念诵：嗡 阿弥利德 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ अमृते हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，甘露，吽，啪！） 如是语后，以水作清净， 燃 扬 空。（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，梵文天城体：रं यं खं，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：燃，扬，空！） 食子之不净物皆清净， 成为空性。 嗡 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，梵文天城体：ओँ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽！） 以之加持食子器皿精华圆满，以众多欲妙庄严，成为等同虚空。 念诵嗡 阿 吽。

【英语翻译】
May merit, wealth, and power increase. With the indigo-colored, fierce, and fearless Vajra body, By becoming an indestructible body, with one-pointedness, Focus on the mantra garland seed syllable in the heart, In an undistracted state, with wind and mantra inseparable, Recite, abandoning the five faults of recitation, and recite purely. Om Tare Tuttare Svaha. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ तारे तुत्तारे स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ tāre tuttāre svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Svaha!) Om Tare Tuttare Ture Mama Ayurjnana Punye Pushtim Kuru Svaha. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་མ་མ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओँ तारे तुत्तारे तुरे मम आयुर्ज्ञान पुण्य पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanized: oṃ tāre tuttāre ture mama āyurjñāna puṇya puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Mama, Life, Wisdom, Merit, Increase, Do, Svaha!) Thus, the upper root heart eight syllables and the lower mantra with added words. During the approach, the upper root is the main one, and the mantra with added words is recited about one-sixth of it. 
In the practice and regular recitation, the mantra with added words should be the main one. At the end of the session, the completion stage and the stage of arising as the deity together is as follows: All phenomena encompassed by samsara and nirvana transform into the nature of a great mass of light and dissolve into the Vajra tent. That also dissolves into white light. The white also dissolves into red. The red dissolves into yellow. The yellow dissolves into blue. The blue dissolves into the Holy Mother. The Holy Mother also dissolves into the five chakras in the heart. The five chakras, the spoke mantra. That seed syllable also Taṃ. Taṃ (Tibetan: ཏཱྃ།, Sanskrit Devanagari: ताम्, Sanskrit Romanized: tāṃ, Literal Chinese meaning: Taṃ), belly, head, moon phase, bindu, nada disappear and enter into profound, peaceful, clear light. Again, awakened by the condition of the mantra, it arises as the Holy Mother, adorned with three syllables. Thus, also realizing the essence of great emptiness, without any elaboration, is the completion stage. The nature appears as the deity, taking the illusory appearance as the path, is the generation stage. In the state of great compassion union stage, becoming one taste is the non-duality of generation and completion. Moreover, all dharmas become one taste with the Dharmakaya. By this virtue, may I perfect the two accumulations, Quickly attain the supreme state of Tara, May all beings abandon the two obscurations, And attain the deathless vidyadhara state. Thus, the virtue of the two stages is dedicated to beings and sealed. After that, the yoga of the torma in between sessions is as follows: The round torma, mainly made of the three whites, smeared with butter, with a thumb-encircling edge, placed in a clean vessel, with alcohol or water, 
Placed in one vessel. Recite: Om Amrite Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ओँ अमृते हुं फट्, Sanskrit Romanized: oṃ amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Amrita, Hum, Phat!) After saying this, purify with water, Ram Yam Kham. (Tibetan: རཾ་ཡཾ་ཁཾ་, Sanskrit Devanagari: रं यं खं, Sanskrit Romanized: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Chinese meaning: Ram, Yam, Kham!) All the impure substances of the torma are purified, Becoming emptiness. Om Ah Hum. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་, Sanskrit Devanagari: ओँ आः हुं, Sanskrit Romanized: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ah, Hum!) By this, bless the torma vessel essence to be complete, adorned with many desirable qualities, becoming equal to space. Recite Om Ah Hum.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣོད་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས། བཅུད་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་བཞིན་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གྱུར་ཅིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་དགྱེས་ཤིང་ཚིམ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་འབུལ་མཐར་གོང་དུ་བསྟན་པའི་བསྟོད་པའམ། སྤྲོ་ན་ཕྱག་འཚལ་ཉེར་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་བསྟོད་ཅིང་ཡིད་ལ་འདོད་དོན་གང་ཡིན་པ་དེ་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་དྲག་ཏུ་གདབ་བོ། །གཞན་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་མཎྜལ་གྱི་བྱ་བ་གཞན་ནས་བྱུང་ལྟར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་བས་བགྱིས་ཀྱང་ལེགས་ལ་མ་གྲུབ་ཀྱང་རུང་ངོ་། །མཐར་ཡིག་བརྒྱ་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ཉེས་བྱས་བཤགས་ཤིང་ལྷག་ཆད་གསོ། ཨཀྵ་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡང་བཀླགས་ལ་འཁོར་འདས་དག་པ་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་བསྡུའོ། །སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང་རྗེས་མཐུན་དམ་ཡེ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་རྟེན་ལ་བསྟིམ་པའམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང་། དམ་ཚིག་བསྡུས་ཀྱང་འགལ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གང་ཡང་མཐར་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྒྱས་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི། དུས་
ཞག་གཅིག་ནས་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་དང་ཟླ་བ་ལོ་སོགས་གང་ཡང་རུང་ཞིང་། གྲངས་ནི་སྤྱིར་སྔགས་ཡི་གེ་བཅུ་པ་འབྲུ་འབུམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ་བྱེ་བས་ལས་དང་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་ཞེས་རྒྱུད་དོན་ལྟར་བཤད་ཀྱི། འདིར་ནི་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱད་པ་དང་འབྲུ་བཅུ་པ་ལས་སྔགས་སྤེལ་བ་སྦྲགས་མ་དག་པར་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་རྩེ་གཅིག་པར་བཟླས་པས། ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་འོད་ཀྱི་ལུས་ཅན་བྱེ་མ་ལ་མུ་དྲའི་མན་ངག་ལས། ཡེངས་མེད་རྩེ་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ བཟླས་ན་ཚེ་ཡི་རིག་འཛིན་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་པས་དེ་ཡང་སྐལ་པ་དང་བློ་ཡི་རིམ་པས་དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་ཐ་དག་སེལ་ནས་ཚེ་ཚད་ལ་བསྐྱལ་བ་དང་། ཚེ་ཚད་ལྷག་པར་བསྲིང་བ་དང་། འཆི་མེད་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་འགྱུར་རོ། །རྟགས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི་དབང་པོའི་གོ་རིམ་བཞིན། དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་གྱི་སྣང་བར་འཕགས་མའི་ཞལ་མཇལ་ལུང་བསྟན་གདམས་ངག་འབོགས་པ་རྣམས་འབྱུང་ཞིང་། གཞན་ཡང་ཉི་ཟླ་ཤར་བ་དང་། མེ་ཏོག་དཀར་པོ་འཐུས་པ་དང་། ཤིང་ཐོག་ཟོས་པ་དང་། བདུད་རྩི་འཐུང་བ་དང་། མཆོད་རྟ

【汉语翻译】
以那三字加持后，将轮涅一切器，皆转为极乐世界。所有精华，无余无剩，皆化为薄伽梵母之自性三轮。观想彼等一切之舌，以金刚管汲取食子供养之精华，令其欢喜满足。念诵“ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”七遍或二十一遍后，供养结束时，念诵以上所说的赞颂文，或者如果兴致高，则以二十一度母礼赞文进行赞颂，并强烈祈祷心中所愿之事得以成就。此外，关于前置本尊、供养赞颂、曼荼罗等仪轨，可参照其他仪轨，如果兴致高昂则行之甚善，即使未能做到也无妨。最后，尽力念诵百字明，忏悔罪业，补足缺漏。念诵ཨཀྵ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和缘起咒，然后将轮涅清净光明之轮，融入圆满次第中。将有详细仪轨的誓言尊和智慧尊，融入智慧依处，或者迎请返回。即使简化誓言，也不会有冲突。无论如何，最后都要以回向、发愿和吉祥语来结尾。关于薄伽梵母的修持量：时间上，从一天到三、七、二十一天，或者一个月、一年等都可以。数量上，一般以咒语的十个字，念诵百万遍为准，念诵千万遍则有权能成办事业和成就，这是经续中的说法。这里，如果将根本咒的八个字和十个字，以及由此扩展出的咒语，不夹杂地念诵六十万遍，并且不向其他地方散乱，一心专注地念诵，就能获得长寿持明果位。喀什米尔的班智达，身如光蕴的拜玛拉穆扎的口诀中说：“无散乱一心，念诵百万遍，获得长寿持明果。”因此，根据根器和智慧的次第，可以消除一切非时死，将寿命延长至应有之年限，或者延长寿命，或者获得不死持明果位。验相的修持，根据根器的次第，在觉受、体验、梦境中，会出现面见圣母、获得授记和口诀等现象。此外，还会出现日月升起、采摘白色鲜花、食用水果、饮用甘露、供品

【英语翻译】
After blessing with the three syllables, transform all the containers of samsara and nirvana into the pure land of Sukhavati. All the essence, without any remainder, becomes the three wheels of the nature of the Bhagavati. Visualize that the tongues of all of them draw the essence of the torma with vajra tubes, and are pleased and satisfied by offering it. Recite "ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning）" seven or twenty-one times, and at the end of the offering, recite the praise mentioned above, or if you are in the mood, praise with the Twenty-One Taras Praise, and strongly pray that whatever you desire in your heart may be accomplished. In addition, the activities of generating the deity in front, offering praise, and mandala, can be learned from other rituals, and it is good to do them if you are in the mood, but it is okay if you cannot do them. Finally, confess misdeeds by reciting the Hundred Syllable Mantra as much as possible, and make up for deficiencies. Recite ཨཀྵ་（Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning） and the Essence of Dependent Origination, and then gather the pure light wheel of samsara and nirvana into the completion stage. Merge the samaya and wisdom beings, which have detailed rituals, into the wisdom support, or invite them to return. Even if the samaya is simplified, there will be no conflict. In any case, in the end, it should be sealed with dedication, aspiration, and auspicious words. Regarding the amount of practice of the Bhagavati: In terms of time, it can be from one day to three, seven, twenty-one days, or a month, a year, etc. In terms of quantity, generally, the ten-syllable mantra is taken as the standard, and it is said in the tantras that one has the power to accomplish activities and attainments by reciting it ten million times. Here, if you recite the eight-syllable and ten-syllable root mantras, and the mantras extended from them, without mixing, six hundred thousand times, and without being distracted elsewhere, but reciting with one-pointed concentration, you will obtain the longevity vidyadhara level. The Kashmiri pandit, Bimala Mitra, whose body is like light, said in the oral instructions of the mudra: "Without distraction, with one-pointed concentration, recite one hundred thousand times, and obtain the longevity vidyadhara level." Therefore, according to the order of capacity and intelligence, one can eliminate all untimely deaths, extend life to its proper limit, or extend life further, or obtain the immortal vidyadhara level. The signs of practice are, according to the order of faculties, in experiences, visions, and dreams, there will be phenomena such as meeting the face of the Holy Mother, receiving prophecies and instructions. In addition, the rising of the sun and moon, picking white flowers, eating fruits, drinking nectar, and offerings

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེན་སཱཙྪ་བཞེངས་པ་དང་མང་པོ་མཐོང་བ་དང་། བུ་མོ་དཀར་མོ་ཡིད་དུ་འོང་བས་རྒྱན་ཕྲེང་དཀར་པོ་བྱིན་པ་རྣམས་ཚེ་འགྲུབ་པའི་ལྟས་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཕགས་མའི་དུས་བསྙེན་གྲུབ་པའི་སྐབས་སམ། གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་ཅི་རིགས་པར་བྱིན་རླབས་འཇུག་ཕྱིར་དབང་ལེན་པར་འདོད་ན། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏོར་མ་བུམ་པ་ཉིད་འཕགས་མར་བལྟས་ཤིང་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་འཛིན་ནས་སྔགས་བརྒྱ་
སྟོང་ཁྲི་འབུམ་ཅི་རིགས་བཟླས་ནས། མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་རྫས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་ནས་ངོ་བོ་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མོ་ཐ་མི་དད་པ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིག་རྩལ་སྤྲུལ་པའི་ལྷས་རྒྱལ་ཐེབས་མཛད་པར་མོས་ནས། རང་གློ་བུར་ཞུ་བ་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱག་དང་བཅས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་རབ་དབེན་ཕྱིར། །དཔལ་ལྡན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡི། །འཆི་མེད་དབང་བསྐུར་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ཅིང་། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་སྡོམ་གཟུང་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་རམ། གོང་གི་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཀྱང་འགྲུབ་པས་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱས་ལ། སླར་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ། བདག་ཅེས་བྱ་བའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དབང་མ་ལུས་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐར་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་ལས་ཆུས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས་འཕགས་མའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལྟར་གསལ་བཏབ་ཅིང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་གཡོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་
ཚོགས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྐུར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། རྡོར་དྲིལ་གསོར་འཁྲོལ་འཇམ་རོལ་སྤོས་དུད་བཅས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པས་ཉེར་གཅིག་ནས་བརྒྱ་རྩའི་བར་དུ་ཡེ་ཤེས་བསྟིམ་ཞིང་། མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་སྡུད་པའི་དམིགས་པས་གསོལ་འདེབས་ལས་སྔགས་བཟླ་ཞིང་སློབ་མའི་སྙིང་གར་བསྟིམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རེག་

【汉语翻译】
建造缘起物和见到很多，以及可爱的白衣女子给予白色花环等，都是成就长寿的征兆。如此，在圣母的时修圆满之际，或者其他任何情况下，为了加持融入而想要接受灌顶时，将前方的坛城食子宝瓶观想为圣母，手持咒索金刚，念诵咒语百、千、万、十万等，最后念诵 嗡 阿 吽 (Om Ah Hum， ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，oṃ āḥ hūṃ，身语意)，观想本尊融入光中，与甘露的自性成为无二无别。之后，观想本体根本上师与坛城主尊无二无别，金刚上师，以及从其心间，由智慧幻化的本尊赐予胜利，自己以突然祈求者的姿态，先行献上曼扎，然后祈祷：唉玛 珍贵的上师，一切佛陀之主金刚持，为了远离烦恼垢染，祈请赐予吉祥如意轮的不死灌顶。如此祈祷三次。之后，如其他仪轨中所述皈依发心、受戒，或者以上面的皈依发心七支供也能成就，因此重复念诵三次。再次，为了进入真实坛城而祈祷：上师请垂听，为了加持我名为...的身语意三门，祈请赐予世尊母的所有灌顶。如此祈祷三次之后，降下智慧：用净水为弟子清净，通过自性空净化，如实观想圣母的显现，加持三处。以弟子的三处和上师心间的光芒，震动所有佛土，迎请所有佛菩萨众，观想圣母如意轮的身相从弟子的头顶融入，伴随着金刚铃声、乐器演奏、柔和的音乐和香烟，在根本咒语上加上 ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，念诵二十一次到一百零八次之间，融入智慧，挥舞箭幡，以收摄三界器情寿命精华的意念，在祈祷文中念诵咒语，融入弟子的心间，金刚触碰头顶。

【英语翻译】
Building auspicious objects and seeing many, as well as a lovely white-clothed girl giving a white garland, are all signs of achieving longevity. Thus, at the time of completing the practice of the Holy Mother, or in any other situation, if one wishes to receive empowerment for the sake of blessings, visualize the mandala torma vase in front as the Holy Mother, hold the mantra cord vajra, and recite the mantra hundreds, thousands, tens of thousands, or hundreds of thousands of times. Finally, recite Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།, oṃ āḥ hūṃ, Body, Speech, and Mind), visualizing the deity dissolving into light and becoming inseparable from the nature of nectar. Then, visualize the essence of the root guru and the main deity of the mandala as inseparable, the Vajra Master, and from his heart, the wisdom emanation deity bestows victory. With the attitude of a sudden petitioner, first offer the mandala, and then pray: Ema, precious guru, Lord of all Buddhas, Vajradhara, in order to be completely separated from the defilements of afflictions, please grant the immortal empowerment of the glorious Wish-Fulfilling Wheel. Pray in this way three times. Then, take refuge and generate bodhicitta, taking vows as described in other rituals, or the above refuge and bodhicitta with the seven-branch offering can also accomplish this, so repeat it three times. Again, pray for the purpose of entering the actual mandala: Teacher, please listen, in order to bless the body, speech, and mind of me, called..., please grant all the empowerments of the Blessed Mother. After praying in this way three times, bestow wisdom: Purify the disciple with cleansing water, purify with emptiness through svabhava, clearly visualize the manifestation of the Holy Mother, and bless the three places. With the light rays from the three places of the disciple and the heart of the teacher, shake all the Buddha-fields, invite all the Buddhas and Bodhisattvas, visualize the form of the Holy Mother Wish-Fulfilling Wheel dissolving from the crown of the disciple's head, accompanied by the sound of the vajra bell, musical instruments, soft music, and incense smoke. Add Āveśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) to the root mantra, infuse wisdom by reciting it from twenty-one to one hundred and eight times, wave the arrow banner, and with the intention of gathering the life essence of the three realms of vessels and contents, recite the mantra in the prayer and infuse it into the disciple's heart. Touch the crown of the head with the vajra.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཅིང་སུ་པྲ་ཏིཥྛས་བརྟན་པར་བྱས་ནས། དེ་ནས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་མཆོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ལ། ཨོཾ། བུམ་པ་བཟང་པོ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང་། །འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་། །ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་དང་། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཅས། །ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་མཆོག་གི་དབང་བསྐུར་བས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བ་དང་། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག །ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བུམ་པ་གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་བུམ་ཆུ་མྱངས་པས་ཆུས་ལུས་ཁེངས་སྒྲིབ་པ་དག །ཆུ་ཐིགས་སྤྱི་བོར་བླུགས་པའི་ཆུ་ལྷག་ཡར་ལུད་པས་
རིགས་བདག་གིས་མཚན་པར་བསམ། དེས་ནི་སྐུ་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དེ་ཡི་སྦྱངས་རྟོགས་སྨིན་པའི་བྱ་བ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་སློབ་མའི་སྙིང་གར་པད་ཟླ་ཙཀྲ་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་སྤེལ་ཚིག་བཅས་གསལ་ཞིང་། སློབ་མའི་མོས་གུས་ཀྱི་རྐྱེན་གྱིས་སློབ་དཔོན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀ་ནས་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་བཅས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཚུལ་དུ་བྱུང་། ལྷའི་ཞལ་ནས་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས། སྙིང་གའི་སྔགས་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་རྗེས་ཟློས་ཚར་བདུན་དང་། དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡང་རྗེས་ཟློས་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྲེང་བ་མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་བྱིན། ཨཱཿ འགག་མེད་ཚངས་པའི་གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་བཅུད། །གྲགས་སྟོང་བརྗོད་འཛིན་རྟོག་པ་བྲལ་བའི་ངང་། །ཚངས་དབྱངས་སྐྱེ་འགག་མེད་པ་ཚངས་པའི་གསུང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་གཏད་ནས་མཐེབ་གུང་གིས་བགྲང་། དེས་ནི་གསུང་གི་གསང་དབང་ཐོབ་ཅིང་དེ་ཡིས་སྦྱངས་རྟོགས་སྨིན་པའི་བྱ་བ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུག

【汉语翻译】
以敬肃之姿安住后，此后，观想上师心间的radiance（光明）迎请充满虚空的诸佛。以三摩地供养并祈请灌顶，观想诸天以宝瓶之水灌顶。 嗡。殊胜宝瓶乃天之宫殿，充满不死甘露之精华。普贤五部族，三族怙主与，如意轮及莲花生，十方一切诸胜者，以智慧甘露胜灌顶，令身语意三成熟解脱，获得不死寿之胜灌顶。 嗡 阿雅 达热 阿玉嘉纳 萨瓦 布达 嘎拉夏 阿比钦扎 嗡。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：ॐ आर्यतारे आयुर्ज्ञान सर्वबुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ āryatāre āyurjñāna sarvabuddha kalaśa abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，圣度母，寿命智慧，一切佛，宝瓶，灌顶，嗡。） 班杂 嘎拉夏 阿比钦扎 吽。（藏文：བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚，宝瓶，灌顶，吽。） 惹纳 嘎拉夏 阿比钦扎 创。（藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ།，梵文天城体：रत्न कलश अभिषिञ्च त्रாம்，梵文罗马拟音：ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：珍宝，宝瓶，灌顶，创。） 贝玛 嘎拉夏 阿比钦扎 舍。（藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：莲花，宝瓶，灌顶，舍。） 嘎玛 嘎拉夏 阿比钦扎 阿。（藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：कर्म कलश अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：karma kalaśa abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：事业，宝瓶，灌顶，阿。） 如是宝瓶触碰五处，饮用宝瓶之水，水盈满身体，清净业障。水滴滴于顶门，剩余之水向上涌出，观想为部主尊所标识。由此获得身宝瓶灌顶，生起精进修持，成就一切事业之定解。此后，观想上师、坛城本尊及弟子心间莲月轮、种子字、咒鬘、能诠之词等清晰显现。因弟子之虔诚，上师心间之光明激励前迎生起之本尊。从心间种子字咒鬘等如一灯传二灯般生出。从本尊之口进入弟子之口。观想融入心间之咒轮。根本咒与事业咒重复七遍。亦复诵清净显明缘起心咒。此后，将念珠置于颈间并交于手中。阿。无碍梵天之妙音，甘露之精华。于声空、言诠执着、离思之状态中，梵音无生灭，乃梵天之语。具缘善男子，汝当圆满具足。嗡 达热 德达热 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओं तारे तुत्तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，梭哈。） 嗡 达热 德达热 德热 阿玉嘉纳 奔耶 奔定 咕噜 梭哈。（藏文：ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओं तारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna puṇye puṣṭiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，度母，速疾度母，勇度母，寿命智慧，福德，增长，作，梭哈。） 瓦嘎 阿比钦扎 阿。（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语，灌顶，阿。） 如是交付后以拇指与无名指计数。由此获得语之秘密灌顶，生起精进修持，成就一切事业之定解。此后，上师的...

【英语翻译】
After firmly establishing Ciṃ Su Pratiṣṭha, then, visualize the radiance from the Guru's heart inviting the Buddhas filling the sky. Offer with Samadhi and request empowerment, visualizing the deities bestowing empowerment with vase water. Oṃ. Excellent vase, divine palace, completely filled with the essence of immortal nectar. Samantabhadra, five families, three family protectors, along with the wish-fulfilling wheel and Padmasambhava. All the victorious ones of the ten directions, with the supreme empowerment of wisdom nectar, may body, speech, and mind ripen and be liberated, and may the supreme empowerment of immortal life be obtained. Oṃ Ārya Tāre Āyurjñāna Sarva Buddha Kalaśa Abhiṣiñca Oṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ आर्यतारे आयुर्ज्ञान सर्वबुद्ध कलश अभिषिञ्च ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ āryatāre āyurjñāna sarvabuddha kalaśa abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese Meaning: Om, Noble Tara, Life Wisdom, All Buddhas, Vase, Abhisheka, Om.) Vajra Kalaśa Abhiṣiñca Hūṃ. (Tibetan: བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र कलश अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Vase, Abhisheka, Hūṃ.) Ratna Kalaśa Abhiṣiñca Trāṃ. (Tibetan: རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ།, Sanskrit Devanagari: रत्न कलश अभिषिञ्च त्रாம், Sanskrit Romanization: ratna kalaśa abhiṣiñca trāṃ, Literal Chinese Meaning: Jewel, Vase, Abhisheka, Trāṃ.) Padma Kalaśa Abhiṣiñca Hrīḥ. (Tibetan: པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: पद्म कलश अभिषिञ्च ह्रीः, Sanskrit Romanization: padma kalaśa abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Lotus, Vase, Abhisheka, Hrīḥ.) Karma Kalaśa Abhiṣiñca Āḥ. (Tibetan: ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: कर्म कलश अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: karma kalaśa abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Action, Vase, Abhisheka, Āḥ.) Touching the vase to the five places and tasting the vase water, the body is filled with water, purifying obscurations. The remaining water from the drop poured on the crown of the head rises upwards, visualizing it as marked by the family lord. By this, the body vase empowerment is obtained, generating certainty in accomplishing all activities of ripening purification and realization. Then, visualize clearly the Guru, the mandala deity, and in the disciple's heart, the lotus moon disc, seed syllable, mantra garland, and explicative words. Due to the disciple's devotion, the radiance from the Guru's heart inspires the front generation, and from the heart, the seed syllable and mantra garland arise like one lamp spreading to two. From the deity's mouth, it enters the disciple's mouth, visualizing it dissolving into the mantra wheel in the heart. Recite the root mantra and activity mantra seven times, and also recite the essence of dependent origination, clearly and purely. Then, place the mala on the neck and give it to the hand. Āḥ. Unobstructed Brahma's melodious sound, the essence of nectar. In the state of sound emptiness, expressive clinging, and freedom from thought, Brahma's sound is without birth or cessation, it is the speech of Brahma. Fortunate excellent child, may you be completely endowed. Oṃ Tāre Tuttāre Svāhā. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओं तारे तुत्तारे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Tara, Quick Tara, Svaha.) Oṃ Tāre Tuttāre Ture Āyurjñāna Puṇye Puṣṭiṃ Kuru Svāhā. (Tibetan: ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་པུཎྱེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ओं तारे तुत्तारे तुरे आयुर्ज्ञान पुण्ये पुष्टिं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ tāre tuttāre ture āyurjñāna puṇye puṣṭiṃ kuru svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Tara, Quick Tara, Swift Tara, Life Wisdom, Merit, Increase, Do, Svaha.) Vāka Abhiṣiñca Āḥ. (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आः, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese Meaning: Speech, Abhisheka, Ah.) After entrusting thus, count with the thumb and ring finger. By this, the secret empowerment of speech is obtained, generating certainty in accomplishing all activities of ripening purification and realization. Then, the Guru's...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་
ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མ་ལུས་པའི་རང་བཞིན་ཕྱག་མཚན་ཨུཏྤལ་དཀར་པོ་དྲི་མེད་འོད་རབ་འཚེར་བའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྙིང་གའི་ཏཱྃཿལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨུཏྤལ་དཀར་པོའམ་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། མཚན་ལྡན་རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །འཁྲུལ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ཀྱི་སྒོ་ཕྱེས་ལ། །འཁྲུལ་མེད་འུབ་ཆུབ་བློ་འདས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་། །སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཡིད་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེས་ནི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཅིང་དེ་ཡི་སྦྱངས་རྟོགས་སྨིན་པའི་བྱ་བ་མཐའ་དག་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་མར་ཕོག །དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་ཞུགས་པ་དང་སྣང་སྲིད་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་ནས་ཐིམ་ཞིང་སྐུ་ཡང་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ལ་ཐིམ་ཞིང་། དེ་ཡང་ནཱ་དར་ཡལ་ནས་སེམས་སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་མ་བཅོས་སོ་མ་རང་ཐོག་ཁྱབ་གདལ་རིག་པ་ཀ་དག་ཆེན་པོར་མཉམ་པར་བཞག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨ་ཨ་ཨཿ ཞེས་རིང་བར་བརྗོད། དེས་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོན་དམ་པའི་དབང་ཐོབ་པ་སྟེ་དབང་ཀུན་གྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་དེ་ཡི་སྦྱངས་རྟོགས་སྨིན་པའི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་ངེས་པ་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་པས་འཕགས་
མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་ཅིང་། སླར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་སློབ་མར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། ཧྲཱིཿ གཏོར་མ་སྤྲོས་བྲལ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་ནས། །རྗེ་བཙུན་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས། །བྱིན་རླབས་ཀློང་ཡངས་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཕུང་འབར། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ནས། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་མཆོག་ལ། །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ནད་མེད་བདེ་བའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ། །རྩ་སྔགས་ལས་སྔགས་བཅས་པའི་གཤམ་དུ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ཞེས་པས་གཏོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ཀྱང་བྱ། དེས་ནི་དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བྱིན་རླབས་མཆོག་ཐུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ལ་དབང་བར་བྱེད་དོ། །མཐར་གཏོར་མ་བདུད་རྩ

【汉语翻译】
以地的光芒策励前生之意。其心间的光芒迎请十方诸佛之心之智慧，无余之自性，手印是白色莲花，无垢光明炽盛之相。从弟子的头顶进入，融入心间的ཏཱྃཿ（藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：当），思维由此显现大乐之智慧。将白色莲花或水晶石置于心间，念诵：ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。具名圣母具大悲，开启无谬无戏论之心之门，无谬顿悟超意识之心之灌顶，祈请赐予具缘殊胜之子。ཨཱོྃ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 都达咧 梭哈）。ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）。如是说。由此获得心之智慧灌顶，并生起彼之修习证悟成熟之一切事业皆能成就之定解。之后，上师心间的光芒照触前生圣母，其融入弟子之心间，观想显有融入光蕴，身亦融入心间之种子字，其亦从那达消逝，心之生灭离于处所，无作、当下、自生、遍满之觉性，平等安住于原始清净大界。上师念诵：ཨ་ཨ་ཨཿ，长声念诵。由此获得彼之如实胜义谛之灌顶，乃一切灌顶之殊胜，并生起彼之修习证悟成熟之一切事业皆能成就之定解。之后，将观为本尊之朵玛置于弟子之三处，由此获得圣母之身语意之灌顶与一切成就。复次，观想朵玛置于头顶，化为光芒融入弟子。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。朵玛无戏论圆满之宫殿中，至尊如意轮之本尊众安住，加持浩瀚，大悲之光芒炽燃，身语意功德事业圆满，于具缘种姓之殊胜子，祈请赐予无死寿之殊胜灌顶，祈请赐予无病安乐之殊胜灌顶。根本咒与事业咒之下，念诵：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ（藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओँ आः हुं होः，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：身 语 心 灌顶 嗡 阿 吽 霍），以此赐予朵玛灌顶，并作传承之祈请。由此能得四灌圆满，加持共不共之大成就。最后，朵玛为甘露

【英语翻译】
The light of the earth stimulates the mindstream of the front generation. The light from its heart invites the wisdom of the minds of the Buddhas of all directions and times, the nature of all without exception, the hand symbol is a white lotus, the appearance of immaculate and radiant light. Enter from the crown of the disciple's head. Think that by dissolving into the tāṃ (藏文，梵文天城体：ताम्，梵文罗马拟音：tām，汉语字面意思：当) in the heart, the wisdom of great bliss is manifested. Place a white lotus or crystal stone in the heart, and recite: Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Noble Mother with name and compassion, Open the door of the mind, free from delusion and elaboration, The empowerment of the mind beyond delusion and comprehension, Please bestow it upon the fortunate son. Oṃ tāre tuttāre svāhā (藏文，梵文天城体：ओँ तारे तुत्तारे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre svāhā，汉语字面意思：嗡 达咧 都达咧 梭哈). Citta abhiṣiñca hūṃ (藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽). Thus it is said. By this, one obtains the empowerment of the wisdom of the mind, and generates the certainty that all the activities of purification, realization, and maturation will be accomplished. Then, the light from the heart of the teacher strikes the front generation Noble Mother. As it enters the disciple's heart, phenomena and existence dissolve and merge into a mass of light, and the body also dissolves into the seed in the heart. That also disappears from the nāda, and the mind's arising, ceasing, and abiding are free from location, unmade, spontaneous, all-pervasive awareness, equally placed in the great primordial purity. The teacher says: A a āḥ, say it for a long time. By this, one obtains the empowerment of the ultimate truth of suchness, which is the most excellent of all empowerments, and generates the certainty that all the activities of purification, realization, and maturation will be accomplished. Then, placing the torma, which is visualized as the deity, in the three places of the disciple, one obtains all the empowerments and accomplishments of the body, speech, and mind of the Noble Mother. Again, visualizing the torma placed on the crown of the head, dissolving into light and merging into the disciple. Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). From the palace of the torma, free from elaboration and round, The deities of the Lord, the Wish-Fulfilling Wheel, reside. The blessing is vast, the light of compassion blazes. From the complete body, speech, mind, qualities, and activities, To the fortunate son of the lineage, Please bestow the supreme empowerment of immortal life. Please bestow the supreme empowerment of health and happiness. Below the root mantra and the activity mantra: Kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hoḥ (藏文，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च ओँ आः हुं होः，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hoḥ，汉语字面意思：身 语 心 灌顶 嗡 阿 吽 霍), by this, bestow the torma empowerment and also make the supplication of the lineage. By this, one is empowered to the great accomplishment of the four complete empowerments, the supreme blessing of both common and uncommon. Finally, the torma is nectar.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་རང་བཞིན་དུ་ཤེས་ནས་ཅུང་ཟད་རེ་མྱང་བར་བྱ་ཞིང་། དེ་ནས་ཚེ་རིལ་དང་ཚེ་ཆང་ཡང་རིགས་མཐུན་ཚིགས་བཅད་བླངས་ཏེ་སྦྱིན་པའམ། ཡང་ན་ལས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་ཅན་གྱིས་ཚེ་རིལ་གཡས་ཚེ་ཆང་གཡོན་དུ་སྟེར་ལ་རོལ་ལོ། །དེ་མཐར་མདའ་དར་དང་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་སྤེལ་ལ། ཤིས་བརྗོད་བདེན་སྟོབས་དང་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སྔགས་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་བཞག །མེ་ཏོག་ཀྱང་གཏོར། སྤྲོ་ན། རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་ཀྱང་སྦྱིན་ནོ། །རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ། མཎྜལ་ཡོན་
འབུལ། བཀྲ་ཤིས་བསྔོ་སྨོན་རྣམས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་ལྷ་དང་བླ་མ་རང་སེམས་དབྱེར་མེད་གཉུག་མ་བརྗོད་བྲལ་ངང་དུ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་བདག་འཇུག་ལམ་དབང་ལ་བརྩོན་ན་ཉེས་བྱས་དག་ཅིང་སྔགས་སྡོམ་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་། ཚེ་བསོད་རྒྱས་པ་སོགས་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་བསྐུར་ན་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་ཞིང་། ཆོས་བཤད་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་། དེ་ནས། གསོལ་འདེབས་ནས་གཟུང་ཁས་བླང་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་བར་དུ་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བདག་པོས་སློབ་མ་ལ་ཉེ་བར་སྟོན་པ་དེ་ཀས་འགྲུབ་བོ། །དེ་ཡང་དཀྱུས་འདི་ཟབ་པར་བསྟན་པ་སྟེ། གཞན་དུ་ནི། བུམ་པ། བཟླས་ལུང་། སྔགས་ཕྲེང་། ཕྱག་མཚན་བྱིན་མཐར་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། ལྷ་མོའི་གནས་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་སློབ་མར་བསྟིམ་པ་ལས། ལྷ་བསྟིམ་པ་མི་དགོས་སོ། །གཞན་ཡང་གནས་སྐབས་རྐྱེན་སེལ་བྱིན་རླབས་ཚེ་དབང་ལ་ནི། བུམ་པ། གཏོར་མ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་བྱིན་པ་དེ་ཡིས་གྲུབ། འདི་ལ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བསགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱའོ། །ལུགས་གཞན་གྱི་རྗེས་གནང་ལྟར་བྱེད་ན། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་སྐུའི་རྗེས་གནང་། བཟླས་ལུང་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་གསུང་གི་རྗེས་གནང་། ཕྱག་མཚན་བསྟིམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དེ་མཐར་ཁས་བླང་ཡོན་འབུལ་ལ་འཇུག་པས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་གསོ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་སྔགས་ཕྱག་རྒྱས་ཕུལ་ཞིང་བསྟོད།
དེ་ནས་ཉེས་བཤགས་བཟོད་གསོལ་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ཡོད་ན་དེར་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དབང་ལྷ་མོ་ཡིད་བཞིན་གྱི། །སྒྲུབ་ཐབས་རྣམ་

【汉语翻译】
认识到它的自性，稍微品尝一下。然后，也取类似的诗句来布施长寿丸和长寿酒。或者，用带有事业咒语的词句，将长寿丸放在右边，长寿酒放在左边来享用。最后，交换箭幡和金刚交杵。念诵吉祥语、谛实力、元音辅音、缘起心要、智慧坚固的咒语，放在头顶。也撒花。如果高兴，也布施七政宝和吉祥八物。之后，承诺三昧耶，献曼扎供。
共同进行吉祥的回向和发愿。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！这样将本尊和上师与自心无别，安住在本初的不可言说之中。这样如果精勤于自入道灌顶，就能清净罪业，增上咒誓，增长寿命福德等，共同和不共的功德一切都能迅速获得。如果为他人灌顶，则先进行沐浴和驱魔，守护轮在前。以或广或略的说法来生起欢喜。然后，从祈请开始，到承诺、曼扎供养为止，如常进行，由金刚上师成就的主尊向弟子显示，这样就能完成。这也是甚深地显示了这个仪轨。其他地方是，瓶、念诵传承、咒鬘、手印加持后，将朵玛放在头顶，将明妃三处的明点融入弟子，这样就不需要融入本尊了。另外，对于暂时遣除违缘的加持长寿灌顶，用瓶、朵玛、长寿丸、长寿酒加持就可以完成。即使积累百字明等，也应如此进行。如果按照其他宗派的随许来做，降智慧尊是身之随许，念诵传承和撒花是语之随许，融入手印是意之随许，最后也可以进入承诺和供养。然后，坛城之后的行为是供养，加持后以咒语手印供养和赞颂。
然后忏悔罪过，祈请宽恕，如果有智慧尊的依处，就融入其中，没有就遣送。将誓言尊收回自身。回向、发愿、吉祥与共同的一样做。如此，圆满的如意宝长寿天女的修法次第

【英语翻译】
Recognize its own nature and taste it a little. Then, also take similar verses to offer longevity pills and longevity wine. Or, using words with karma mantras, place the longevity pill on the right and the longevity wine on the left to enjoy. Finally, exchange arrow banners and vajra crossed pestles. Recite auspicious words, the power of truth, vowels and consonants, the essence of dependent origination, and the mantras of steadfast wisdom, and place them on the crown of the head. Also scatter flowers. If happy, also offer the seven royal emblems and the eight auspicious substances. Afterwards, promise the samaya, and offer the mandala.
Together perform auspicious dedication and aspiration prayers. Oṃ（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Āḥ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Thus, leave the deity and the guru inseparable from one's own mind in the inexpressible state of the primordial. In this way, if one diligently engages in the self-entry path empowerment, one will purify misdeeds, increase mantra vows, and increase lifespan and merit, etc., and all common and uncommon qualities will be quickly attained. If empowering others, first perform bathing and exorcism, with the protective circle going before. Generate joy with explanations that are either extensive or concise as appropriate. Then, from the supplication onwards, up to the promise and mandala offering, proceed as usual, and the vajra master, the lord of accomplishments, shows it closely to the disciple, and thus it is accomplished. This also deeply reveals this ritual. Elsewhere, after blessing the vase, recitation transmission, mantra garland, and hand gestures, place the torma on the crown of the head, and dissolve the light rays from the three places of the consort into the disciple, so there is no need to dissolve the deity. Furthermore, for the blessing of temporary obstacle removal and longevity empowerment, it is accomplished by blessing the vase, torma, longevity pill, and longevity wine. Even if accumulating a hundred-syllable mantra, etc., it should be done in this way. If doing it according to the subsequent permission of other traditions, descending the wisdom deity is the body's subsequent permission, recitation transmission and scattering flowers is the speech's subsequent permission, dissolving the hand gestures is the mind's subsequent permission, and finally it is also acceptable to enter into the promise and offering. Then, the activities after the mandala are to offer worship, bless it, and offer and praise with mantras and hand gestures.
Then confess misdeeds, ask for forgiveness, and if there is a support for the wisdom deity, dissolve it there, if not, send it away. Gather the samaya deity back into oneself. Dedication, aspiration, and auspiciousness should be done in accordance with the common. Thus, the method of accomplishment of the Bhagavan Wish-Fulfilling Longevity Goddess

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
མང་རིན་ཆེན་འདུས་པའི་ཕུང་པོའི་དབུས། །འཆི་མེད་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཅན་གདམས་ངག་མཆོག །བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་བདག་བློའི་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་མཛེས། །འདི་བཀོད་ནོངས་ཀུན་འཕགས་མས་བཟོད་བཞེས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་། །ལེགས་ཚོགས་གྱུར་ལས་སྲིད་པའི་ཆུ་ཀླུང་སྒྲོལ་གྱུར་ནས། །བདེ་ཆེན་བྱ་བ་ཡོངས་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཡེ་ཤེས་ཁམས། །འཕགས་མའི་གོ་འཕང་བདག་སོགས་འགྲོ་བས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །ཅེས་འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་འདི་ཉིད་རང་གི་ཡིད་ལའང་བཀོད་འདོད་པ་ཞིག་བྱུང་ལ། སྐབས་དེར་གསེར་བཟང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་པདྨ་འགྱུར་མེད་ནོར་བུའི་སྡེས་ཡང་ཡང་གསུང་གིས་བསྐུལ་པ་དང་། གཞན་ཡང་མཆོག་དོན་གཉེར་བ་དུ་མ་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་བསམ་འབའ་ཞིག་གིས་མན་ངག་རྩ་བ་འཆི་མེད་འོད་ཀྱི་ལུས་ཅན་པཎྜི་ཏ་བྱེ་མ་མུ་ཏྲའི་གསུང་མན་ངག་སྲོག་ཏུ་བཀོད། ཡན་ལག་གཞན་རྣམས་དང་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་གཞུང་འོད་དཔག་མེད་པ་ཚེ་ཡི་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝའི་གདམས་པ་བསླད་མེད་བླ་མ་དམ་པའི་ཕྱག་ལེན་གྱིས་གསལ་བར་བྱས་ཏེ། ནོར་འཁྲུལ་གྱི་སྐྱོན་མེད་ཅིང་ཟབ་ལ་ཁྱེར་བདེ་བ་འདི་ཉིད་མདོ་ཁམས་ཀཿཐོག་ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་ཚངས་པར་སྤྱོད་ཅིང་གསང་སྔགས་ནང་གི་དགེ་སློང་དུ་ཕྱོགས་ཙམ་གཏོགས་པ་
རིག་སྔགས་འཛིན་པ་ཚེ་དབང་ནོར་བུས་སྟོད་མངའ་རིས་མང་ཡུལ་དབུས་རི་བོ་དཔལ་འབར་བདུད་རྩི་ཕུག་ཏུ་ཕུར་བུ་ཞེས་པ་ས་སྤྲེལ་ཧོར་ཟླ་ལྔ་པའི་དུས་ཚེས་བཟང་པོར་བྲིས་པ་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་དྭངས་མ་འཕགས་མའི་སྐུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།།
འཕགས་མ་ཡིད་བཞིན་ཟླ་བ་ཚེ་སྦྱིན་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏེར་མཛོད། ཚེ་དབང་ནོར་བུ།

【汉语翻译】
众多珍宝聚集的中央，
拥有不死光明金刚身的殊胜口诀，
如意宝珠般，于我心识的胜幢顶端庄严。
祈请圣母宽恕并接受此中所犯的错误，
愿善妙汇聚，由此渡脱轮回的河流，
愿大乐之事圆满成就，证得不变的智慧界。
愿我等众生迅速获得圣母的果位！
如是，由于自己心中也生起了书写此圣母如意轮之修法的心愿，当时，格萨化身至尊贝玛坚赞诺布再三以言语劝请，并且为了利益其他众多寻求殊胜意义者，仅以纯净的意乐，将口诀根本——不死光身班智达贝玛穆扎的口传心髓记录下来。其他支分和成熟之法，则以显现为无量光佛寿命持明之相的莲花生大士的不掺杂口诀，通过清净上师的实践而加以阐明。此无有错谬、深奥且易于修持之法，由多康（མདོ་ཁམས）噶托（ཀཿཐོག）南方的释迦居士，虽持梵行且仅略微涉足密宗比丘之列的持明咒者才旺诺布，于上阿里（མངའ་རིས）芒域（མང་ཡུལ）中央的瑞沃白巴（རི་བོ་དཔལ་འབར）甘露洞穴名为普布（ཕུར་བུ）之处，在土猴年（1908）五月的吉祥日书写，愿一切众生皆能成就圣母不死甘露之身！吉祥增上！
圣母如意月长寿佛母修法精要——不死甘露宝藏。才旺诺布。

【英语翻译】
In the center of a multitude of assembled jewels,
The supreme instruction with the immortal, radiant, vajra body,
Like a wish-fulfilling jewel, adorns the peak of the victory banner of my mind.
I pray that the noble one will forgive and accept all the errors in this composition,
May the accumulation of goodness lead to crossing the river of existence,
May the activity of great bliss be completely accomplished, and the unchanging realm of wisdom be attained.
May I and all beings quickly attain the state of the noble one!
Thus, because the wish to write down this practice of the noble wish-fulfilling wheel arose in my own mind, at that time, Gesar incarnation, the venerable Pema Gyurme Norbu, repeatedly urged me with his words. Furthermore, with the sole intention of benefiting many others who seek the supreme meaning, I recorded the oral instruction that is the root of the immortal, radiant body, the heart essence of the oral instruction of the pandita Pema Mutra. The other branches and ripening methods were clarified through the unadulterated oral instructions of Padmasambhava, who appears as the form of Amitabha, the life-holding awareness holder, and through the practice of the pure lama. This profound and easy-to-practice method, free from errors and confusion, was written by Tshewang Norbu, a Shakya lay practitioner from the south of Dokham Kathok, who maintains celibacy and is only slightly involved in the ranks of tantric monks, a vidyadhara mantra holder, in a place called Purbu in the Riwo Palbar (Glorious Mountain) Amrita Cave in Upper Ngari Mangyul Central, on an auspicious day in the fifth month of the Earth Monkey year (1908). May all beings accomplish the immortal, pure body of the noble one! May goodness and auspiciousness increase!
The essential practice of the Noble Wish-Fulfilling Moon, the life-giving mother - The Treasury of Immortal Amrita. Tshewang Norbu.

============================================================

